Jeśli chcecie wspierać dziecko w przyswajaniu niemieckiego, to warto się do tego przygotować. Nie chodzi wcale o czasochłonne wyszukiwanie pomocy…
Podwórkowe zabawy po niemiecku
Zabawy w języku obcym powinny być o kilka poziomów fajniejsze, od tych, w które bawicie się po polsku. Trzymam się tej zasady od dawna i potwierdzam, to działa. Puszczanie baniek, gra w piłkę, w chowanego, czy w berka to nasze ulubione ruchowe zabawy po niemiecku. Wiosną i latem większość dnia spędzamy na zewnątrz i to właśnie te aktywności cieszą się wtedy największą popularnością.
Zachęcam wszystkich, którzy czują, że mogą coś dziecku przekazać do działania i zabawy językami obcymi. Przemycajcie niemiecki w zabawie. Puki Wasze szkraby pozwalają Wam jeszcze na takie „sztuczki”. 😉 To nic trudnego. Wystarczy kilka gotowych zdań i już bawimy się w berka po niemiecku. Sprawdźcie, jakich zwrotów można użyć, w trakcie tych prostych zabaw.
Puszczanie baniek mydlanych po niemiecku
Które dziecko nie lubi baniek mydlanych? Sezon na puszczanie baniek w pełni, więc oto propozycje, jak się bawić. Opisujemy czynności towarzyszące przy tworzeniu baniek. Chwalimy za udane próby ich zrobienia. Poznajemy różne techniki puszczania baniek. Jak widać, możliwości jest wiele. No właśnie, ale jak to powiedzieć po niemiecku?
- Lass uns mit Seifenblasen spielen. / Pobawmy się w puszczanie baniek.
- Ich zeige dir, wie man Seifenblasen macht. / Pokażę ci, jak się robi bańki.
- Erst steckst du den Stiel in die Seife. / Najpierw wkładasz patyczek do płynu (dosł. mydła).
- Hältst du ihn hoch. / Trzymasz w górze.
- Dann holst du tief Luft und pustest. / Potem nabierasz głęboko powietrza i dmuchasz.
- Bravo! Du hast eine riesengroße Seifenblase gemacht. / Brawo! Zrobiłeś ogromną bańkę.
- Du kannst auch mit dem Stiel herum schwenken. / Możesz też machać dookoła.
- Oder damit rennen. / Albo z tym biegać.
- Es macht Spaß, Blasen zu platzen. / To sprawia frajdę, przebijać bańki.
- Die Seifenblasen sind alle. / Bańki się skończyły.
Chowanego – zabawy po niemiecku
Bawicie się w chowanego? To jedna z najbardziej znanych i lubianych zabaw zarówno w Polsce, jak i w Niemczech. Nie ważne, czy toczy się na zewnątrz, czy w domu, we dwoje lub w grupie. Das macht uns viel Spaß! Sprawdźcie, jak się bawić i tłumaczyć zasady gry po niemiecku. Zabawa w chowanego to również doskonała okazja, by poćwiczyć liczenie i przyimki. Uwaga na przypadki! Z czasownikiem wyrażającym ruch (dokąd?) używamy Akkusativ. Z czasownikiem odpowiadającym na pytanie – „gdzie?” używamy Dativ.
- Lass uns Verstecken spielen. / Pobawmy się w chowanego.
- Du bist an der Reihe dich zu verstecken. / Teraz twoja kolej.
- Du musst schnell ein Versteck finden. / Musisz szybko znaleźć kryjówkę.
- Augen zu und los geht’s! / Zamknij oczy i zaczynamy!
- Ich bin fertig mit dem Zählen. / Skończyłam liczenie.
- Ich komme!/Ich suche! / Idę/szukam!
- Hab dich!/Ich habe dich gefunden! / Mam cię!/Znalazłam cię!
- Das Versteck ist viel zu einfach. Dort kann ich dich sofort finden. / Ta kryjówka jest za łatwa. Tam można cię od razu znaleźć.
- Darf ich mich zuerst verstecken? / Mogę najpierw ja się ukryć?
- Soll ich dir beim Zählen helfen? / Pomóc ci w liczeniu?
- Ich schaue nach oben/unten/hinter/vor/in… nach / Sprawdzam na górze/dole/za/przed/w…
- Ich höre ein Geräusch. / Słyszę dźwięk.
- Wo kannst du bloß sein? / Gdzie ty możesz być?
- Ich kann dich nirgendwo finden. / Nie mogę cię nigdzie znaleźć.
Gramy w piłkę – zabawy po niemiecku
Gra w piłkę to coś, co wszyscy z przyjemnością robimy razem. Uczy empatii, zasad rywalizacji czy współpracy. Piłka to nieodłączny element każdych naszych wakacji. Zobacz, jak powiedzieć po niemiecku łap piłkę, rzuć do kosza, czy wbij gola.
- Lass uns Ball spielen. / Pograjmy w piłkę.
- Bist du bereit? Fang! / Jesteś gotowy? Łap!
- Wirf mal den Ball zu mir. / Rzuć piłkę do mnie.
- Wirf den Ball so hoch du kannst und fang ihn wieder auf. / Rzuć piłkę tak wysoko, jak potrafisz i ponownie ją złap.
- Versuch den Ball in den Korb zu werfen. / Spróbuj wrzucić piłkę do kosza.
- Ich werde ein Torwart. / Ja będę bramkarzem.
- Versuch den Ball ins Tor zu schießen. / Spróbuj trafić piłką do bramki.
- Schnell, schieß den Tor! / Szybko, wbij gola!
- Du kannst deine Fuße benutzen, aber nicht deine Hände. / Możesz używać nóg, ale nie rąk.
- Ich bin am Ball. / Jestem przy piłce.
- Du bist nicht an den Ball gekommen. / Nie podszedłeś do piłki.
- Das ist unfair! Du schummelst. Man darf den Ball nicht tragen. / To nie fair! Oszukujesz. Nie można podnosić piłki.
- Hurra, ich habe gewonnen! / Hurra, wygrałem!
- Ich habe zwei Tore geschossen. / Strzeliłem dwa gole.
Berek – zabawy po niemiecku
Nie macie czasu na niemiecki w ciągu dnia? Znajdźcie choć kwadrans, by pobawić się w berka po niemiecku. Takie proste zabawy są najlepszym sposobem na naturalne przyswajanie języka. Oto zdania, które mogą Wam w tym pomóc.
- Hast du Lust, Fangen zu spielen? / Masz ochotę, pobawić się w berka?
- Darf ich als erste fangen? / Mogę pierwsza łapać?
- Renne weg von mir! Gleich werde ich dich jagen. / Uciekaj! Zaraz będę cię gonić.
- Hab dich!/Ich habe dich gefangen! / Mam cię!/Złapałam cię!
- Jetzt bist du dran. / Teraz twoja kolej.
Ciekawa jestem jakie były Twoje ulubione zabawy podwórkowe? A może jakieś do dzisiaj sprawiają Ci przyjemność?
Jeśli doceniasz pracę, jaką włożyłam w napisanie tego wpisu i jest on dla Ciebie wartościowy, zostaw komentarz pod tym wpisem lub na fanpage’u bloga na Facebooku. Będzie mi bardzo miło, jeśli dasz like, serduszko lub udostępnisz go znajomym. A jeśli chcesz być na bieżąco z nowymi wpisami, po prostu polub i obserwuj fanpage Niemieckowo na Facebooku.